Characters remaining: 500/500
Translation

giả nhân giả nghĩa

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "giả nhân giả nghĩa" se traduit en français par "hypocrite" ou "tartufe". Il désigne une personne qui se montre sous un faux jour, en prétendant avoir des qualités ou des intentions qu'elle n'a pas réellement. C'est un terme qui met en avant l'idée de duplicité et de faux-semblant dans les attitudes ou les comportements.

Utilisation de "giả nhân giả nghĩa"

Contexte : On peut utiliser ce terme pour parler de quelqu'un qui prétend être bienveillant ou moral, alors qu'en réalité, il agit de manière égoïste ou malveillante.

Utilisation avancée

Dans un contexte plus sophistiqué, "giả nhân giả nghĩa" peut être utilisé pour critiquer des institutions ou des systèmes qui affichent des valeurs morales tout en agissant de manière contraire à celles-ci. Par exemple, on pourrait l'utiliser pour parler de certaines pratiques dans le monde de l'entreprise ou de la politique.

Variantes de mots

Il n'y a pas de variantes directes de "giả nhân giả nghĩa", mais vous pouvez rencontrer des expressions similaires comme : - "giả dối" (faux, trompeur) - "đạo đức giả" (moralité hypocrite)

Différents sens

Bien que "giả nhân giả nghĩa" se concentre principalement sur l'hypocrisie, il peut aussi être utilisé dans un sens plus large pour désigner des comportements trompeurs ou des faux-semblants dans diverses situations sociales.

Synonymes
  • "đạo đức giả" (hypocrite)
  • "giả dối" (trompeur)
  • "tartufe" (en référence au personnage de Molière, qui est un exemple classique d'hypocrisie)
  1. hypocrite; tartufe

Comments and discussion on the word "giả nhân giả nghĩa"